第C03版:东湖·阅读

在冬季重逢夏季

一场莎士比亚与古典音乐的浪漫相遇

本书是美国历史学家加里·威尔斯对历史、文学与古典音乐一生热爱的结晶。作者以比较戏剧学的视角,深度剖析了意大利作曲家威尔第以莎士比亚戏剧为灵感而创作的三部歌剧,揭秘作曲家如何将戏剧中复杂而深刻的人性写入叩击心弦、经久不衰的音响。

本书的汉译本由平湖籍才女陆诗婷精心译制,她毕业于北京大学外国语学院,目前为英国贝尔法斯特女王大学翻译学在读博士,其博士研究课题更是荣获英国艺术与人文研究理事会(AHRC)全额奖学金资助。

陆诗婷的翻译既保留了本书的学术深度和价值,又极大地提升了其可读性。她不仅让我们领略到了戏剧文学与古典音乐的迷人魅力,更启发了我们思考文学与音乐之间深刻的互文关系。这部作品无疑是一场融合了文学与音乐、历史与审美、视觉与心灵的双重盛宴,更是一次深化阅读体验、拓宽认知边界的智慧之旅。

陆诗婷

《威尔第的“莎士比亚”:戏剧众生相》

(美)加里·威尔斯 著

陆诗婷 译

人民音乐出版社

“只要人类在呼吸,眼睛看得见,我这诗就活着,使你的生命绵延。”从十四行诗到悲喜剧合集,从笃实厚重的课本到绚丽多彩的舞台,“莎士比亚文学”总能穿越漫长的时空隧道,缓缓飘落至读者内心柔软深处,泛起无尽涟漪。在莎翁的剧本中,有山盟海誓的热恋,也有血海深仇的执念;有洞彻纤毫的智慧,也有万念俱灰的迷惘;有白首不渝的忠诚,也有亲离众叛的凄凉。如果有一天,故事跳出了书页,脱离了时间,那一个个活色生香的角色,那一处处微小又宏大的情节,那些人世间最深刻的爱与恨,又将以怎样的方式呈现于我们面前?

《威尔第的“莎士比亚”》以意大利传奇歌剧大师朱塞佩·威尔第改编自三部经典莎剧的作品《麦克白》《奥赛罗》《法尔斯塔夫》为主轴,运用清晰的叙述笔法加之高超的写作技巧,徐徐展开了一幅围绕剧作家、脚本作家、歌剧作曲家、音乐家、演员、导演、剧团、出版商,乃至伊丽莎白时代王公贵族的“戏剧众生相”。该书沿袭加里·威尔斯一贯朴实简劲、凝练隽永的写作风格,作者虽旁征博引,着意锤炼文字,语言表达却相当平易自然,既不流于晦涩,也不刻意嵌入华美的铺排或藻饰。每一章节末精细详尽的注释更显其严谨谦逊的治学作风,读来令人为之动容。

资深歌剧爱好者威尔斯立足于戏剧史、音乐史、文学史等多元视角,积极吸纳当代学术研究最新成果,对两位戏剧大师的传世佳作及其镌刻在时代年轮之间的动人诗篇,进行了深刻且独到的剖析与解读。故事严肃不失活泼,语言庄重不乏生气。上至作品立意、创作趣闻,下至演出细节、幕后轶事,这部学术论著可谓拨开了笼罩于两大天才灵魂的层层迷雾,触及了二者饱满而真实的人生脉络。在光芒万丈的舞台背后,我们看到了莎士比亚循循善诱的指导,赖斯锲而不舍的排练,阿明诠释丑角的用心,博伊托与威尔第深情合作的默契,莫雷尔演绎至上的执念,朱塞佩娜夫人体贴入微的关怀。他们的经历比我们沉重百倍,却依然活得热烈而通透。或许正是这份悠远深切的共鸣,让迷茫脆弱的我们寻得一丝安慰。

就歌剧创作而言,《威尔第的“莎士比亚”》细致入微地探索了莎士比亚如何唤醒威尔第源源不绝的音乐灵感,而威尔第的音乐又如何道出莎翁原作对人性本质和生活真谛的洞察。越是深入了解,就越会明白,那些所谓的巧合实则处处蕴藏精心的设计和无懈可击的安排。麦克白夫人阴狠毒辣的面纱下隐藏着被误解的柔情吗?奥赛罗与苔丝狄蒙娜的爱情悲剧仅因猜疑妒忌而酿成吗?天真无赖的法尔斯塔夫反倒有着看透尘世的豁达宽容之心吗?这世间百态、众生万象在文字与音符下谱就动人心弦的乐章,情潮奔涌,余韵绵长。浓郁的音乐流淌于诗化的张力之中,诉说着人性的光明与幽暗的永恒。

在威尔第的《麦克白》中,阴森可怖的气氛弥漫全剧,压抑沉重的旋律久久回荡,映照出勃勃野心与脆弱人性在麦克白夫妇精神世界的无限搏斗。匠心独运的女巫合唱完美复刻了原作诡秘奇异的宿命感,直抵人类灵魂最黑暗深处。正义的英雄轻信神谕,堕入权欲深渊,终究抵不过命运的羁绊落寞而亡,正如主角以悲戚旋律所唱,“安慰老人暮年的同情、爱戴和尊敬的鲜花,再不会有一朵撒向你的苍苍白发”。

歌剧《奥赛罗》开篇如穿行于宇宙与历史之间,暴风骤雨的港口巨浪滔天,凯旋的摩尔人将军于激昂壮丽的大合唱中登场,以英雄式的高音唱出“欢呼吧”。谁曾料想,在故事的最后,这头威尼斯雄狮终将王冠与心灵深处的宝座让给了残暴的憎恨。从温柔的爱和极致的信任,到狂烈的嫉妒及锥心的痛悔,跌宕起伏的音乐建构于紧凑饱满的剧情,善恶喜悲的情绪贯穿始终,绵亘世纪的种族主义犹如雪山不可跨越。

而《法尔斯塔夫》则一改崇高的悲剧色彩,将明快诙谐的宣叙调、咏叹调撒落至每一片细小的空间。不论是花心自负的胖爵士在温莎的快乐妇人们的百般戏弄下苦不堪言,还是情投意合的爱侣南内塔与芬顿在福特夫人的巧妙安排下终成眷属、迎来幸福结局,故事由始至终沉浸在充满智慧的欢声笑语之中。在明月高悬的赫恩森林里,众人齐声高唱的赋格终曲更是道明了威尔第悟出的人生真谛“世间万事皆玩笑”。

威尔斯以无双妙笔编织起一张丰盈的网格,睿智为针,温情成线,徐徐勾勒出上述不朽名作鲜为人知的“前世今生”。我既喟叹于时代的纷扰和艰辛,也感佩于威尔第攀缘艺术岑岭的热忱与坚韧。纵使以往的文论也曾聚焦威尔第与莎士比亚的不解之缘,但极少有作品能以对照三部经典歌剧及戏剧蓝本的方式,将成就二人作品之伟大的多重因素细致地串联。莎剧作为众多作曲家创作灵感来源,缘何在威尔第笔下佳作迭出,或许能从这部论著中找到答案。书中的每一位人物,不论来自真实的岁月抑或虚幻的世界,都有其独特的灵魂与鲜活的人生,他们的命运与我们息息相关。透过文字铺陈的平行宇宙,我仿佛与他们一同经历了无数欢笑、泪水与挣扎。

非常感谢去年夏季的这段翻译经历。我很庆幸能够踏上这段富有挑战的旅程,乘着语言的金色翅膀,穿梭至遥远的过去,以译者的身份在另一种语言中,书写莎士比亚与古典音乐相逢的浪漫诗篇。在这部意蕴无穷的作品中,我聆听着莎士比亚与威尔第跨越百年的奇妙邂逅,凝望着文艺复兴戏剧与浪漫主义乐曲的相依缱绻,触摸着悠悠岁月长河的记忆与心跳,探索着纷繁世间最深邃的人性轮廓与情感变迁。文字与音符互相成就,共同赋予了故事永恒的生命力。无论在过去、现在,还是未来,愿我们每个人都能在品味经典文学与音乐之中,感受到跨越时代的脉搏与呼吸,重获面对人生选择的自由与勇气。

2024-12-11 在冬季重逢夏季 5 5 嘉兴日报平湖版 content_512336.html 1 3 一场莎士比亚与古典音乐的浪漫相遇 /enpproperty-->